Siirry pääsisältöön

Andrzej Sapkwoski, Narrenturm I


Andrzej Sapkowskin Noituri-sarja on mainio tarinakokonaisuus, etenkin suomennettuna. Tapani Kärkkäisen erinomainen revittely teki kaikista kirjoista suuren nautinnon – kun sivuutetaan muista syistä susipaska lisäosa Myrskykausi. Minulle Noituri-kirjat olivat kesän merkki melkein kymmenen vuoden ajan, sillä luin uuden suomennoksen aina silloin, kun se ilmestyi – yleensä alkukesän aikoihin. Kun Myrskykausi (valitettavasti) ilmestyi viime vuonna, ajattelin, että traditioni loppuu sen myötä, mutta mitä vielä, Kärkkäinen on saanut lisää Sapkowskia suomennettavakseen!

Narrenturm I aloittaa uuden sarjan, historiallis-fantastisen tarinakokonaisuuden, jonka nimi alkukielellä kääntyy Hussilaistrilogiaksi, mutta koska trilogia käännetään kuudessa kirjassa, tuo nimi ei ole kovin sopiva. Ensimmäisen osan perusteella uskallan sanoa, että Hussilaissekstetti haiskahtaa jopa Noituria paremmalta, koska Kärkkäisen suomennos on vielä aiempaakin erinomaisempi. Sapkowskin alkuteos on taatusti samalla rempseällä tavalla kirjoitettu, en epäile sitä ollenkaan, mutta en voi kuin ällistellä Kärkkäisen taitoa saada käännösteksti vaikuttamaan alkuperäiseltä. Erityisen kunniamaininnan ansaitsee hieman puolivälin jälkeen tapahtuva eksorsismikohtaus, jossa päähahmokaksikko pyrkii herjaamalla hätistämään demonin riivatusta. Kohtaus on jo asetelmaltaan huvittava, mutta ilman Kärkkäisen hersyvää dialogia se olisi korkeintaan huvittava. Nyt se on hulvaton. Tuosta kohtauksesta poimin talteen mm. ilmaisut ”tuhrukameli”, ”tyhmä miilunpolttaja”, ”paisepallinen äijänkuvatus” sekä, kenties se kaikkein onnistunein, ”kovaperseinen rampa aasi”.

Narrenturm I:n lukee mielellään jo Kärkkäisen suomennoksen ansiosta, mutta muutoinkin kirja on mainio tapaus. Sen tarina on yksinkertainen, kovatempoinen ja viihdyttävä: nuorimies Reynevan kuksii väärää naista, jää kiinni ja joutuu pakenemaan jahtaajiltaan. Koska hän on typerys, hän ei kuitenkaan tottele useita hänelle annettuja määräyksenkaltaisia ohjeita ja pakenemisen sijaan hän lähtee lemmittynsä pelastustouhuihin. Tarina on kuitenkin pikemminkin kehikko Sapkowskin maailmanrakennukselle, erinomaiselle dialogille ja itsetiedostavalle huumorille ja vaikka tarina on, kuten mainittua, mainio, se on myös kirjan heikoin osuus. Tarinan kovatempoisuus meinasi painua puuduttavan puolelle, kun jokaisessa luvussa piti olla twisti tai taistelukohtaus tai mielellään molemmat. Jos kirja olisi keskittynyt enemmän vahvuuksiinsa – hahmoihin ja maailmaan – se olisi ollut ainakin minulle nautittavampi lukukokemus; totta puhuakseni olen huojentunut, että kirja oli alle 400:n sivun mittainen eikä tuplasti pidempi, sillä viimeisen sadan sivun aikana aloin toivoa jo hengähdystaukoa.

Huumori on kautta kirjan hyvää, mutta lukijan suuntaan heitetyt silmäniskut olivat rasittavan rajalla. Eräs kohtaus jäi etenkin mieleeni: hahmokatras keskustelee kansankielisen Raamatun mahdollisuuksista, kunnes eräs heistä puuskahtaa (vapaasti lainaten) ”miksei joku kirjoita sataa teesiä ja naulaa niitä vaikka kirkon oveen! Hus siitä, Luther, katti!” Kun hiljaisuus laskeutuu, Luther-kissa kehrää. Tässä on makuuni ehkä yksi vinkkaus liikaa – jos kissankehräys olisi jätetty pois, kenties se olisi ollut vähemmän rautalangasta väännetty. Koko katin pudottamalla kohtaus ei olisi myöskään huonontunut.

Pienistä nurinoista huolimatta aion suositella Narrenturm I:tä, koska on korkea aika, että suomalaisella (historia)fantasiakentällä tarjoillaan omaperäistä ja laadukkaasti käännettyä tarinakokonaisuutta, jonka suuntaa on vaikea ennustaa ensimmäisen kirjan perusteella. Pienellä tempon pudottamisella ja koheltamisen vähentämisellä kirja olisi viiden tähden tuotos, mutta tällaisenaan se on kuitenkin ehdottomasti lukemisen arvoinen tuttavuus ennakkoluulottomille lukijoille.

Aloituskappale Tapani Kärkkäisen suomentamana (nauttikaa!):
Täyttymättä jäivät kiliastien synkät ennustukset, jotka olivat tienneet Lopun tulon hyvinkin tarkkaan: vuoden 1420 helmikuussa, pyhä Scholastican päivän jälkeisenä maanantaina. Vaan maanantaipa meni menojaan, tuli tiistai ja sitten keskiviikko, eikä mitään tapahtunut. Eivät koittaneet Herran valtakunnan tuloa edeltävät Rangaistuksen ja Koston päivät. Vaikka oli jo tuhat vuotta tullut täyteen, ei vapautunut vankilastaan saatana, ei päässyt viekoittelemaan kaikkien neljän maankolkan kansoja. Eivät sortuneet maailman syntiset ja Herran vihamiehet miekkaan, tuleen, nälkään, rakeisiin, petojen hampaisiin, skorpioninen piikkeihin eivätkä käärmeen myrkkyyn. Turhaan odottivat uskovaiset Messiaan tuloa Taborissa, Karitsan, Horebin ja Siionin vuorilla sekä Öljymäellä, turhaan odottivat Kristuksen toista tulemista quinque civitates, Jesajan ennustuksessa mainitut viisi kaupunkia, jotka olisivat Pilsen, Klattau, Laun, Schlan ja Saaz. Maailmanloppua ei tullut. Maailma ei tuhoutunut eikä palanut poroksi. Ei ainakaan kokonaan.

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Joe Hill, The Fireman

Tällä kertaa blogitekstini on hitusen toisenlainen: toisin kuin jokaisen aiemmin käsittelemäni kirjan kohdalla, en lukenut Joe Hillin The Fireman ia loppuun. Luin ensimmäiset noin 150 sivua, kunnes totesin kyllästyneeni niin lopullisesti, että siirryn mieluummin johonkin muuhun kirjaan. Suurin syy kyllästymiseeni oli kirjan kokonaisvaltainen tylsyys, mutta ei tapahtumien puuttumisen, vaan niiden tavanomaisuuden ja ennalta-arvattavuuden takia. Ensimmäisen sadan sivun aikana yhteiskunta, sellaisena kuin se on, tuhoutuu, tai ainakin sirpaloituu sairaiden ja terveiden klikkeihin – päähahmo Harper on saanut tartunnan taudista, mutta yrittää vältellä kohtaloaan (kuolemaa joko taudin tai terveiden toimesta), koska hän on raskaana. Tähän päälle psykoottinen aviomies, joka on puuduttavan yksiulotteinen, ja jos aluksi hänen käytöksensä on laskettavissa vain hysterian piikkiin, pian Harper huomaa miekkosen olleen aina totaalipaskiainen ilmeisesti sen takia, ettei kirjassa saisi olla liikaa mor

Haruki Murakami, Komtuurin surma

Mikael Junger on kirjoittanut yhden typerimmistä twiiteistä pitkään aikaan. Siinä hän valittelee, kuinka kirjojen ”vakioitu pituus”, noin kolmesataa sivua, on useimmiten liikaa; kuulemma kirjoittajat tuhlaavat kaikkien aikaa, kun eivät tiivistä sanottavaansa alle sataan sivuun. Tiedättekö sen ilmiön, että jos netissä kukaan puhuu lihansyömisen vähentämisestä – saati sitten kasvisyönnistä tai veganismista – vaihtoehtona oman hiilijalanjäljen pienentämiseksi, jostain ilmaantuu (Venäjän hallituksen rahoittamia, kuka ties) nettitrolleja öyhöttämään, että menenpä tästä grillailemaan pekonia diesel-Saabini pakoputkella, ihan näin kiusaksi. No, ihan näin sivistystyksettömien satiaisten kiusaksi luin loppuun Haruki Murakamin Komtuurin surman , jonka sivumäärä on jotain muuta kuin ”vakioitu kolmesataa” tai alle sen. Komtuurin surman pitikin olla kesäprojektini, mutta en silti osannut odottaa millainen urakka sen lukeminen olisi. Pidän Murakamista, kuten toivottavasti kaikki tietävät, m

Markku Ruotsila, Sydänmaiden kapina & Markus Tiittula, Valkokaavuista punahattuihin

Olen pitänyt blogin kanssa pienimuotoista hiljaiseloa, koska olen keskittynyt lukemaan teoksia, jotka sivuavat erästä kirjaprojekti-ideaani enkä täten halua/aio kirjoittaa niistä blogitekstejä. Siitä huolimatta olen löytänyt kelvollisesti aikaa lukea kaikkea muutakin, niin sanotusti vähemmän relevanttia. Päädyin lukemaan kaksi Trumpia ja jenkkiläistä (ääri)oikeistoa ruotivaa kirjaa, joiden lähestymistavat ovat niin erilaiset, että en voi vastustaa kiusausta vertailla niitä. Kirjoista ensimmäinen, Markku Ruotsilan Sydänmaiden kapina, on kaksikosta akateemisempi. Sydänmaiden kapina pyrkii vastaamaan kysymykseen siitä, miksi Donald Trump valittiin presidentiksi – minkälaisia historiallisesti rakentuneita äänestäjäkuntia hän onnistui houkuttelemaan taakseen? Ruotsilan lähestymistapa on varsin tyypillisen akateemista eli (suhteellisen) puolueetonta ja erittäin huolellisesti perusteltua. Jokainen pääluku päättyy siihen, kuinka Ruotsila linkittää Trumpin yhteen käsittelemänsä aihe