Natsit ja toinen maailmansota tuntuvat niin kovin
läpikalutulta aiheelta: holokaustin karmeus, sotatapahtumien strategiset
ulottuvuudet, pahisten ja (myös) hyvisten helpohko osoittaminen… Kaikki tuntuu
olevan jo sanottu ja pureksittu ja tutkittu, vaikka niinhän ei tietenkään ikinä
ole. Kenties antipatiani juontaa juurensa muualta – toisen maailmansodan
ylivallasta nykyisessä historiatietämyksessä, hyvin tietyntyyppisten ihmisten
palavassa kiihkossa opetella kaikkien yksikköjen ja yksilöiden liikkeet ulkoa,
ja, tietenkin, siitä että olin itse joskus kiinnostunut historiasta lähinnä
toisen maailmansodan takia – mutta yhtä kaikki tärkeähköä tämän tekstin
kannalta on se, että ennen Anders Rydellin Kirjavarkaita
en muista koska viimeksi olen poiminut käsiini toista maailmansotaa tai sen
syitä tai… eh, lieveilmiöitä
käsittelevää kirjaa. Miksi valitsin juuri Kirjavarkaat?
Kysymykseen ei ole helppoa saati selkeää vastausta, mutta
iso tekijä on tapa, jolla Rydell aloittaa kirjan: yksinkertaisella huomiolla,
tarinalla joka siihen kytkeytyy ja ilmiöllä, jota tuo tarina kuvastaa. On vain
kirjoittaja, pakonomaisesti vilkuilemassa repussaan olevaa kirjaa, joka on
ainoa maallinen jäämistö yhdestä henkilöstä, ja kirjavarkaus. Yksinkertainen
premissi, mutta silti kovin kiehtova, kiitos Rydellin hyvän tekstin ja
kaltaistani bibliofiiliä läheltä liippaavan aiheen, myönnän.
Oikeasti tuo alku ei kuvaa koko opusta kovinkaan
mallikkaasti, vaan Rydellin palauttama kirja ja sen kohtalo toimii pelkkänä
alku- ja loppuanekdoottina, jonka tarkoituksena on sanoa kaikille lukijoille: ”tämä
on edelleen tärkeää – tunnethan kuinka koskettavaa tämä kaikki on!” En sano
etteikö kirjan palautuminen sen alkuperäisen omistajan lapsenlapselle olisi
koskettavaa, mutta kun oikeasti Kirjavarkaat
on varsin tavallinen tietokirja, jota Rydellin ympäri Eurooppaa suuntautuva
matka kirjavarkauksien tapahtumapaikoille vain maustaa. Jokainen luku on
suunnilleen samanlainen: Rydell saapuu eurooppalaiseen kaupunkiin, menee
kirjastonhoitajan tai vastaavan juttusille, kerrotaan miten hieno kirjasto
täällä joskus oli ja sitten päästään varsinaiseen aiheeseen eli Alfred
Rosenbergin ja Heinrich Himmlerin masinoimaan natsi-Saksan ideologiseen
(jälleen?)rakennukseen. Rydellin ”matkakertomus” on erittäin ohut tekosyy tehdä
kirjasta helpommin lähestyttävä ja useammin kuin kerran loikat
anekdootinomaisista jutusteluista tai lokaatioista lukujen varsinaisiin
aiheisiin, jotka ovat lähtökohtaisesti temaattis-kronologisia katsauksia
Rosenbergin uraan natsipuolueen pääideologina ja kirjaryöstösaaliiden
liikuttelijana, tuntuvat väkinäisiltä ja koko reissaaminen kirjalle
tarpeettomalta. Erityisesti Vilna-luku jää poikkeuksellisen keinotekoiseksi:
tässä oli joskus hieno kirjastorakennus, mutta eipä ole enää… puhutaanpa kirjojen
pöllimisestä ja tuhoamsiesta. Koko luvun olisi voinut kirjoittaa vaivattomasti
ilman, että Rydell olisi käynyt paikan päällä.
Itse olisin rakentanut kirjan toisin, ihan alusta alkaen:
joko käsitellään natsien kirjavarkauksia perinteisen tietokirjan keinoin, joka
olisi eittämättä hieman tylsä mutta ainakin taatusti toimiva ratkaisu, tai,
mieluummin, Rydell olisi värväytynyt vapaaehtoiseksi kirjojen palauttelijaksi
ja avannut palauttamiensa kirjojen kautta historiallista kontekstia. Jälkimmäinen
ehdotukseni olisi vaatinut isoa määrää työtä, tietenkin, eikä olisi täten kovin
työekonominen, mutta nyt lopputuloksena on kirja, jossa alku johdattaa lukijaa
luulemaan kirjaa toisenlaiseksi kuin se oikeasti on sekä jonka matkakirjaosiot
ovat irrallisia ja suhteellisen irrelevantteja.
Muutoin kirja on ihan ok. En ole niitä henkilöitä, jotka
opettelevat ulkoa kaikki natsipuolueen sisäpiiriläiset ja heidän vastuualueensa
ja pyrkivät täten osoittamaan, kenen syytä Saksan tappio toisessa
maailmansodassa oli jne., mutta kyllä Kirjavarkaiden
parissa viihtyi. En ole vieläkään kokonaisen jäniksenpaskan vertaa kiinnostunut
siitä, kuinka sotilaat sotatoimien yhteydessä liikkuivat, kuinka se-ja-se
kenraali on syy miksi täällä puhutaan / ei puhuta suomea/venäjää / jne., mutta
kansallissosialistisen ideologian rakentaminen ja juutalaisen kulttuurin
muovaaminen osaksi tuota maailmankuvaa on ihan kiehtova aihepiiri, eikä vähiten
sen (valitettavan) ajankohtaisuuden, mistä kiitokset taas kaikille
kotikutoiselle pikkunatseille. (Natseista puhuttaessa pitää olla varma, että ei
vahingossakaan ole monitulkintainen, joten väännettään pikku hömelö-Pettereille
tämä rautalangasta: sanavalintani on ironinen ja tarkoitettu
humoristiseksi/nasevaksi.) Mielenkiintoinen yksittäishuomio, joka liittyy vain
vähän tämän tekstin varsinaiseen pointtiin: isonatsit käyttivät termiä ”kulttuuribolševismi”,
joka nykyisten pikkunatsien sanastossa on muuntunut ”kulttuurimarxismiksi”,
vaikka vieläkään sana ei tarkoita mitään paitsi propagandistista lyömäasetta
ei-natseja vastaan.
Avauskappale:
Matkustin viime
keväänä lentokoneella Berliinistä Birminghamiin mukanani reppu, jossa oli pieni
oliivinvihreä kirja. Avasin reppuni aika ajoin ja vilkaisin pehmustettuun
ruskeaan kuoreen, johon olin kirjan pannut, sillä halusin varmistua, ettei se
ollut kadonnut minnekään. Oltuaan kateissa yli seitsemänkymmentä vuotta se
palaisi nyt takaisin sinne minne pitikin – kirjan alun perin omistaneen miehen
lapsenlapselle. Omistaja oli huolellisesti liimannut exlibriksensä kirjan
yhdelle ensimmäisistä sivuista: Richard Kobrak. Vuoden 1944 lopulla Kobrak ja
hänen vaimonsa pantiin erääseen Auschwitziin menneistä junista ja vietiin
kaasukammioon. Repussani ollut pieni kirja ei ollut erityisen arvokas.
Berliiniläisessä antikvariaatissa se olisi luultavasti maksanut korkeintaan
muutaman euron. (Suom. Pekka Marjamäki, pokkaripainos, s.9.)
Kommentit
Lähetä kommentti