Andrzej Sapkowskin Noituri-sarja on mainio
tarinakokonaisuus, etenkin suomennettuna. Tapani Kärkkäisen erinomainen
revittely teki kaikista kirjoista suuren nautinnon – kun sivuutetaan muista
syistä susipaska lisäosa Myrskykausi.
Minulle Noituri-kirjat olivat kesän merkki melkein kymmenen vuoden ajan, sillä
luin uuden suomennoksen aina silloin, kun se ilmestyi – yleensä alkukesän
aikoihin. Kun Myrskykausi
(valitettavasti) ilmestyi viime vuonna, ajattelin, että traditioni loppuu sen myötä,
mutta mitä vielä, Kärkkäinen on saanut lisää Sapkowskia suomennettavakseen!
Narrenturm I
aloittaa uuden sarjan, historiallis-fantastisen tarinakokonaisuuden, jonka nimi
alkukielellä kääntyy Hussilaistrilogiaksi, mutta koska trilogia käännetään
kuudessa kirjassa, tuo nimi ei ole kovin sopiva. Ensimmäisen osan perusteella
uskallan sanoa, että Hussilaissekstetti haiskahtaa jopa Noituria paremmalta,
koska Kärkkäisen suomennos on vielä aiempaakin erinomaisempi. Sapkowskin
alkuteos on taatusti samalla rempseällä tavalla kirjoitettu, en epäile sitä
ollenkaan, mutta en voi kuin ällistellä Kärkkäisen taitoa saada käännösteksti
vaikuttamaan alkuperäiseltä. Erityisen kunniamaininnan ansaitsee hieman
puolivälin jälkeen tapahtuva eksorsismikohtaus, jossa päähahmokaksikko pyrkii
herjaamalla hätistämään demonin riivatusta. Kohtaus on jo asetelmaltaan
huvittava, mutta ilman Kärkkäisen hersyvää dialogia se olisi korkeintaan
huvittava. Nyt se on hulvaton. Tuosta kohtauksesta poimin talteen mm. ilmaisut
”tuhrukameli”, ”tyhmä miilunpolttaja”, ”paisepallinen äijänkuvatus” sekä,
kenties se kaikkein onnistunein, ”kovaperseinen rampa aasi”.
Narrenturm I:n
lukee mielellään jo Kärkkäisen suomennoksen ansiosta, mutta muutoinkin kirja on
mainio tapaus. Sen tarina on yksinkertainen, kovatempoinen ja viihdyttävä:
nuorimies Reynevan kuksii väärää naista, jää kiinni ja joutuu pakenemaan
jahtaajiltaan. Koska hän on typerys, hän ei kuitenkaan tottele useita hänelle
annettuja määräyksenkaltaisia ohjeita ja pakenemisen sijaan hän lähtee
lemmittynsä pelastustouhuihin. Tarina on kuitenkin pikemminkin kehikko
Sapkowskin maailmanrakennukselle, erinomaiselle dialogille ja itsetiedostavalle
huumorille ja vaikka tarina on, kuten mainittua, mainio, se on myös kirjan
heikoin osuus. Tarinan kovatempoisuus meinasi painua puuduttavan puolelle, kun
jokaisessa luvussa piti olla twisti tai taistelukohtaus tai mielellään molemmat.
Jos kirja olisi keskittynyt enemmän vahvuuksiinsa – hahmoihin ja maailmaan – se
olisi ollut ainakin minulle nautittavampi lukukokemus; totta puhuakseni olen
huojentunut, että kirja oli alle 400:n sivun mittainen eikä tuplasti pidempi,
sillä viimeisen sadan sivun aikana aloin toivoa jo hengähdystaukoa.
Huumori on kautta kirjan hyvää, mutta lukijan suuntaan
heitetyt silmäniskut olivat rasittavan rajalla. Eräs kohtaus jäi etenkin
mieleeni: hahmokatras keskustelee kansankielisen Raamatun mahdollisuuksista,
kunnes eräs heistä puuskahtaa (vapaasti lainaten) ”miksei joku kirjoita sataa
teesiä ja naulaa niitä vaikka kirkon oveen! Hus siitä, Luther, katti!” Kun
hiljaisuus laskeutuu, Luther-kissa kehrää. Tässä on makuuni ehkä yksi vinkkaus
liikaa – jos kissankehräys olisi jätetty pois, kenties se olisi ollut vähemmän
rautalangasta väännetty. Koko katin pudottamalla kohtaus ei olisi myöskään
huonontunut.
Pienistä nurinoista huolimatta aion suositella Narrenturm I:tä, koska on korkea aika,
että suomalaisella (historia)fantasiakentällä tarjoillaan omaperäistä ja
laadukkaasti käännettyä tarinakokonaisuutta, jonka suuntaa on vaikea ennustaa
ensimmäisen kirjan perusteella. Pienellä tempon pudottamisella ja koheltamisen
vähentämisellä kirja olisi viiden tähden tuotos, mutta tällaisenaan se on
kuitenkin ehdottomasti lukemisen arvoinen tuttavuus ennakkoluulottomille
lukijoille.
Aloituskappale Tapani Kärkkäisen suomentamana (nauttikaa!):
Täyttymättä jäivät
kiliastien synkät ennustukset, jotka olivat tienneet Lopun tulon hyvinkin
tarkkaan: vuoden 1420 helmikuussa, pyhä Scholastican päivän jälkeisenä
maanantaina. Vaan maanantaipa meni menojaan, tuli tiistai ja sitten
keskiviikko, eikä mitään tapahtunut. Eivät koittaneet Herran valtakunnan tuloa
edeltävät Rangaistuksen ja Koston päivät. Vaikka oli jo tuhat vuotta tullut
täyteen, ei vapautunut vankilastaan saatana, ei päässyt viekoittelemaan
kaikkien neljän maankolkan kansoja. Eivät sortuneet maailman syntiset ja Herran
vihamiehet miekkaan, tuleen, nälkään, rakeisiin, petojen hampaisiin,
skorpioninen piikkeihin eivätkä käärmeen myrkkyyn. Turhaan odottivat uskovaiset
Messiaan tuloa Taborissa, Karitsan, Horebin ja Siionin vuorilla sekä
Öljymäellä, turhaan odottivat Kristuksen toista tulemista quinque
civitates, Jesajan ennustuksessa mainitut
viisi kaupunkia, jotka olisivat Pilsen, Klattau, Laun, Schlan ja Saaz.
Maailmanloppua ei tullut. Maailma ei tuhoutunut eikä palanut poroksi. Ei
ainakaan kokonaan.
Kommentit
Lähetä kommentti